Tanjung Bira

Tanjung Bira, Kab. Bulukumba, Prov. Sulawesi-Selatan, Indonesia.

Sanggar Seni Panrita

STIKES Panrita Husada Bulukumba

Sekolah Sastra Bulukumba

Sekolahnya Penulis Bulukumba

Lopi Phinisi

Melanglang buana menerjang ombak mengarungi samudera

Suku Kajang, Bulukumba, Sulawesi Selatan

Hidup Selaras dengan Alam sebagai Kosmologi Suku Kajang, Bulukumba, Sulawesi Selatan

Monday, November 16, 2015

40.000 Westerling Terkapar oleh Mahrus Andis

Kebenaran adalah sebuah peradaban
titipan tuhan
dalam lingkaran kesadaran


Kebenaran kesejarahan
adalah lembaran kemunafikan
bagi siapa yang melupakan


Maka ketika kita bertemu di sini
ketuklah kembali hati nurani
dan pandanglah lintasan masa lalu


Di sana
langit hitam Sulawesi-Selatan
berkabut kepedihan
bumi yang pucat
menampung luka anak negeri


Di sana
di perut gunung bawakaraeng
di lubuk sungai Jeneberang
terpendam mutiara kesetiaan yang selalu berzikir dengan tulus
dan melantunkan doa-doa kemerdekaan


Maka kenanglah
Andi Mappanyukki Raja Bone
Andi Jemma Datu Luwu
Andi Abdullah Bau masseppe Datu Suppa
Andi Sulthan Daeng Raja Karaeng Gantarang
Andi Mannappiang Karaeng Bantaeng
Mattewakkang Karaeng Binamu
Pajonga Daeng Ngalle Karaeng Polongbangkeng
Andi Ninnong Matowa Wajo
bahkan juga manik-manik sejarah yang lain
termasuk I Salengke To Maggauka Rielle Bicara
lantas ketika kita bertemu di sini
kepedihan apa lagi yang mesti kita lukiskan
jika seorang bocah kampung
menyaksikan sendiri
bagaimana gemuruh senapan mesin
meluluhlantakkan keluarganya
dan otak ibu bapaknya terburai dalam genangan darah ?
kita boleh menangis


Tapi untuk siapakah butiran airmata itu ?
jika di alam kemerdekaan ini
kita begitu akrab
berpelukan dengan Westerling ?
Saudaraku se Indonesia !
kapten Raymond Paul Pierre Westerling
pemimpin Corps Spesiale Troepen
pasukan Baret Merah bentukan Belanda
sebuah sosok manusia berwajah malaikat
tapi hatinya sekeras pilar beton itu
alangkah perkasa berdiri tegar
bagaikan gunung Lompobattang
menyeburkan debu keangkuhan
sambil berbisik ditelinga kita :
God Verdome's !
Anjing-anjing pemberontak mau merdeka !?


Lalu sekejap orang kampung dihalau
meninggalkan rumah
dan mengawasi mereka
menggali kuburannya sendiri


Asap mesiu mengepul di langit malam
nyawa menggelepar menuju Arasy
tanah lapang yang luas
menjadi lautan darah
bumi warisan leluhur
menampung beribu-ribu bangkai anak negeri
yang sampai detik ini
arwah mereka belum pernah paham
"Mengapa kemiskinan hidup ini
harus berakhir di mulut bayonet
dengan dalih konstitusi
undang-undang keadaan bahaya ?"


Saudara !
Empat puluh ribu jiwa
tanpa kain kafan
tanpa do'a keluarga dan wangi kemenyan
telah berangkat ke hadirat pencipta
membawa sisa-sisa kepedihan
sebagai bukti kesaksian


Sementara
kapten algojo Westerling
dengan gagah perkasa
bagai kuda jantan dari Sinjaiberdiri tegar di puncak Bangkeng Buki'
tanpa dosa
tanpa penyesalan
kemudian berbisik:
"Akan kuhabiskan semua
agar seluruh kampung
tidak lagi melahirkan keturunan pemberontak"


Empat puluh ribu jiwa saudara kita
telah tuntas mewakili lembaran sejarah
mungkin diantara mereka
ada suami, istri dan anak-anak kita
terkubur tanpa kata-kata


Atau barangkali
Lelaki Kassa Daeng Jarre dari Jongaya
Daengta I Jumakka dari Galesong
Atau Bania Binti Saguni dari Suppa
Ambe Tongkealu dari Tinumbung
Jamarro Puangna Timang dari Cakke
Atau mungkin
Kulau Petta Cinnong dari Patimpeng
Kalimbu Ambo'na Isogo dari Manipi


bahkan siapa tahu
Palampa Sangkala Dongi dari Malewang
terkubur bersama mereka ?
Jika memang begitu
apa arti pengorbanan
tanpa kita ikhlaskan
Yakinkan Bahwa mereka
telah hidup damai di sisi Tuhannya


Tetapi yang satu ?
lelaki baja berhati pelatina
manajer pembantaian orang kecil tak berdosa
Westerling Mandor Besar si Tukang Jagal
jangan biarkan gentayangan
menyusup ke lorong-lorong waktu
menunggu peluang
untuk membantai hati nurani


Westerling telah bangkit kembali
menguasai pasar kehidupan
di dunia politik
Westerling mencabik-cabik idiologi kebangsaan
meniupkan seruling pertikaian
dan melumuri bendera kebersamaan
dengan lumpur pengkotak-kotakan


Di dalam transaksi perdagangan
Westerling menodongkan senjata kredit lunak
kemudian menyicil tulang sumsum kita
dari tahun ke tahun
dengan bonus pujian
dalam bentuk sertifikat :
Penghargaan atas loyalitas utang piutang


Westerling telah menjelma
menjadi urat nadi kebudayaan
mengajarkan ilmu silat lidah
dan teori pemberontakan
bagi pelajar dan mahasiswa

Atas nama jihad di jalan Tuhan
Westerling bergerilya di belantara keagamaan
dengan fasih melantunkan ayat-ayat khilafiah
menebar kebencian di tengah ummat
memutuskan sendi-sendi persaudaraan
dan membangun firkah-firkah perpecahan

Westerling
wajah beku yang pernah kita kenal
telah meleleh ke dalam hati
menumpuk jadi besi karat
dan menyambut
kisi-kisi kearifan manusia

Saudara-saudaraku !
Hari ini
ketika kita bertemu disini
jangan sia-siakan pengorbanan
arahkan senjata hati nurani
bidik sasaran kemungkaran
tarik pelatuk keadilan
dan...tembak !
dor ...!
dor ...!
dor ...!
maka kita yakinkan
empat puluh ribu jiwa Westerling
terkapar
dalam hati.


Karya : Mahrus Andis / Sastrawan Bulukumba
Bulukumba 11 Desember 2005


Saturday, November 14, 2015

Ompona Ulengnge Oleh Chenk Benk

PAPPAKAINGE

Narekko mattajengngi bosi mappammula ompo siwenninna lettu ompo tellumpenninna uleng Muharram naengka mua bosie namasero, namaraja lempe’na, mannessani ritu tuoulumi pattaungnge namaega mua bosinna rilalenna ritu.Jaji madeceng manengmui uruwaena tungke-tungke pananrangnge rilalenna sitaungnge ritu. Naiyamua narekko ritajengngi bosinna pattaungengnge mappammula ompo siwenninna lettu ompo tellumpenninna namadodong, maponco bosinna, madodong maponco’to bosinna pananrangnge, mabaiccu’to lempe’na.Narekko ritajengngi bosinna pattaungengnge ritu mappammula ompo siwenninna lettu ompo tellumpenninna nade’siseng bosinna, mappannessani ritu mateului pattaungengnge, jaji weddingngi jaji timo’e, iyarega serangnge iyanaritu ittana 3 uleng, 5 uleng, 7 uleng, iyarega timo 9 ulengna. Makkutoparo de’nappabbati sangadinna elonapa Puangnge Jaji, Amin, Wassalam.

PAPPAKAINGEA

Naiya riasengnge Nakase Taung iyanaritu: sitaung nawawa akkasolanna, iga-iga tau missengngi narekko maelo’i pugau seddi hajat, pada-padanna maelo’i mappabbotting, biasa tomatoatta de’ nallorangngi ripugau, nasaba’ mabbiasa engka akkasolanna ritu.B. Makkutoparo riasengnge Nakase Uleng (garutu) iyanaritu 3 uleng nawawa akkasolanna. Iga-iga tau maelo pugau seddi hajat iyarega jama-jamang pada-padanna mappabbotting iyarega maelo lao jokka-jokka mabela (lao sompe), biasa tomatoatta de’nallorangngi riougau nasaba mabbiasa engka ritu akkasolanna.C. Nasaba engkanna akuasangenna Puang Allah Ta’ala, narimakkuannanaro biasa engka jaji bahaya narekko napugau’i tauwe rilalenna ritu (esso Nakase Taung sibawa Nakase Uleng (garutu).

OMPORENNA ULENG MADECENGNGE / MAJA’E AGI-AGI MAELO RIPUGAU RILALENNA RITU

Ompo:Siwenni :
esso anynyarang asenna, ana-ana jaji malampe sunge’i pegaui passurong Puang, matturu’i ripajajianna, masempo dalle’i nasaba esso ripancajinna Nabi Adam. Agi-agi pura tempeddingngi riappammulang.

Duampenni :
esso jonga asenna, najajiangngi ana’ pertama, maupe’i namasiga mallakkai, apa iyanaritu naripancaji neneta Hawa. Agi-agi madecengnge wedding mua ripugau, rilaoangngi sompe, runtu’ki alabang, tapi de’ nawedding rilaoangngi mammusu.

Tellumpenni :
esso macang asenna, nakase’i nasaba esso najajiangnge Kabil ana’na Adam. Ana-ana jaji madorakai ripajajianna, maja’i riappabbottingeng, majai riattanengeng, rilaoangngi mabela nakennai sukkara, iyanaro naripassu’ Adam-Hawa pole ri surugana Puang Allah Ta’ala.

Eppa wenninna : 
esso meyong asenna, najajiangngi ana baraniwi, makessingngi riappanorang bine, tapi ompo 4-5-6-7-13-15-17 majai riappammulang mattaneng ase nasaba nanrei ule, makessing muto rilaoang mabela, narekko tau kawing pangkagarengngi nadenaullei massarang, narekko riakkalangngi inreng denariullei waja’i.

Lima ompo :
esso kalapui asenna, najajiangngi ana madorakai ripajajianna, nakase’i de nawedding riappanorang bine.

Enneng ompo :
esso tedong asenna, makessing mua rilaoang mabela, runtu’ki alabang, makessing muto rikawingang, najajiang ana tanra maccai mabbicara toriolo, pugau’i passurong Puang, tapi kasi-asiwi, makessingngi riangelliang tedong (saping) iyarega olo-kolo mawijai, makessingngi riakkabbureng wakke nasaba teai lobbang wakke’na ritu, makessing muto riappanorang bine (ase).

Pitu ompo :
esso balawo asenna, tempeddingngi riakkalang inreng nasaba tenriullei waja’i, maja’ toi riellauang wae galung nasaba nanrei kare ase ritu, tapi makessingngi riakkebbureng pakkakkasa no’ ri salo’e/ri tasi’e, madeceng muto rikawingeng nasaba weddingngi sugi.

Aruwa ompo :
esso sapingngi asenna, ana-ana jaji malomo patulungngi ripadanna tau, masempo dalle’i, madecengngi rikawingeng nenniya riappatettongeng bola nasaba mattiro camming asenna, madeceng muto rilaoang sompe (tega-tega), madeceng riappammulang balu-balu.

Asera ompo :
esso asui asenna, madecengngi riappammulang mattaneng rigalungnge sibawa waena galungnge mappammula malaki’ wae galung, mauni sibotolo’ muna naripenre riakkeangnge, najajiangngi ana-ana madorakai ripajajianna sibawa ri Puang Allah Ta’ala. Narekko rikawingengngi malomoi massarang iyarega matei masitta makkunraie.

Seppulo ompo :
esso nagai asenna, maja’i riappammulang mattaneng rigalungnge/ridare’e, makessing tosi rilaloang mangolo riarungnge, makessing riabbottingeng, najajiangngi ana’ maupe’i.

11 ompo :
 esso bembe’i asenna, makessingngi nasaba iyanaritu nariputtama Nabi Adam ri surugae, najajiangngi ana’ turu’, maupe’i, malampe sunge’i napugau’i passuroangna Puang Allah Ta’ala.

12 ompo :
esso gajai asenna, temmagagai tau laloe, toriwelaiye, tau ripoleiye nasaba iya najajiang Nabi Muhammad SAW, najajiang ana maupe’i pogau’i passuroang, madeceng riappanorang bine, agi-aginna madecengngi nasaba barakka’na Nabitta Muhammad SAW.13 ompo :
esso singa asenna, nakase’i (maja’i) nasaba esso ritununna api Nabi Ibrahim, ripakkerina Raja Namrud, najajiangngi ana mabbiasai ujangeng, rilaoangngi mabela biasai nakennaki lasa ritengnga laleng atau mateki rilaotta.

14 ompo :
esso serigala asenna, sininna jama-jamang madecengnge salama’i ripugau, makessingngi rilaoang mammusu, dangkang, sibawa rikawingeng nasaba iyanaritu narijajiang Nabi Sulaiman, najajiangngi ana sugi’i.

15 ompo :
esso iti asenna, ana-ana jaji pogau’i passuroang, naniriwi pappesangka, turu’i ripajajianna, riammasei ri padanna tau, macanti’i tappana nasaba najajiangnge Nabi Yusuf, tempeddingngi riappatettongeng bola nasaba teyai nasalai lasa punnana, rilaoangngi sompe nakennaki lasa atau halangeng.

16 ompo :
esso bawi asenna, nakase’i nasaba esso ribuanna Nabi Yusuf rikalebbongnge ri padaranena, ana-ana jaji ujangengngi, agi-agi maja’i ripugau kecuali mattaneng ikkaju ki’, mabbuai, madecengngi riakkabbureng onrong doi’ teyai lobbang.

17 ompo :
esso jarakenniai asenna, madecengngi rilaoang mangolo riarungnge, rilaoang madduta teyai tenritarima, rilaoangngi riwanua laingnge madecengngi.

18 ompo :
esso balipeng asenna, nakase’i nasaba esso najajiangnge Nabi Isa, najajiangngi ana macanti’i, iyatonaro naripancaji matanna essoe, salama’i rilaoang mabela atau sompe, narekko jajiang ana napeddiri ati tomatoanna, tapi pogau’i passuroang Puang Allah Ta’ala.

19 ompo :
esso lancengngi asenna, najajiang ana pogau’i passurongna Puang Allah Ta’ala, malomoi sugi, malomo atiwi ripadanna tau sibawa ripajajianna, esso najajiangnge Nabi Yakub, makessingngi rilaoang dangkang.

20 ompo :
esso ula’ asenna, makessing ladde rilaoang madduta, najajiangngi ana teyai tessugi, esso najajiangnge Nabi Ismail.

21 ompo :
esso tau asenna, nakase’i nasaba esso najajiangnge Fir’auna, tau rigellie ri Puang Allah Ta’ala, narekko riappattettongengngi bola teyai tennanre api, narekko riappammulangngi tennung atau riassapparengngi tennung teyai tenriaddorang tau mate, ponco’na ada appakeng parewa agi-agi aja’na naripammulai, kuaenna parewa bola tempeddingngi riala, pada-padai narekko ompo siwenniwi akerekenna.

22 ompo :
esso aloi asenna, narekko anu madecengmua, salama’i ripugau’, esso naripancajianna malaika’e, najajiangngi ana tanra turu’i ripajajianna, turusitoi passurong Puang Allah Ta’ala, salama’i rilaoang sompe, rilaoangngi mammusu ricau’i balie, ko ‘idi rilaoi idi tosi ricau’.

23 ompo :
esso incale asenna, makessingngi riabbottingeng, sawei mawase’ki, riangelliang appakeng temmaradde’i ridi, tapi makessingngi riangelliang balu-balu, magatti’i tarala namakessing sarona.

24 ompo :
esso balipengi asenna, makessingngi riappabbottingeng, najajiangngi ana masempo dalle’i nasaba timunnami kedo jajisi pattujunna, makessingto riangelliang alo-kolo nasaba mawijai ritu.

25 ompo :
esso balawoi asenna, nakase’i nasaba nakennai lupu kampongnge, pituttaungngi tika, najajiangngi Nabi Ibrahima, ana jaji matturu’i ri Puang Allah Ta’ala sibawa topajajianna, narekko riappabbottingengngi teyai temmassarang, pangkagarengngi mallaibine, makessingi rilaoang massinge pappainreng nasaba teyai tenriwaja, mauni maega muna.
26 ompo :
esso serigala asenna, makessingi rilaoangngi sompe, riabbotingengngi ana jawiji sugi, makessing riattanengeng agi-agi makessing maneng mui ri jama.

27 ompo :
esso Nabi asenna, makessingngi rilaoang mabela, riappangujuang menre ritana Mekkah, makessingto riappanorang bine, riappattettongeng bola, riakkalang inreng nasaba masitta’i riwaja, riappakkennang pangulu bangkung, passorong bessi, riakkabbureng addeneng, massuro mallanro kawali tappi.

28 ompo :
esso kalapu asenna, najajiang ana pogau’i passurong, makessingngi riakkabbureng wakke olokolo nasaba mawijai, makessing to riabbottingeng.

29 ompo :
esso sikadongngi asenna, madeceng riallantikeng tomapparenta nasaba mattuppu batui batena mapparenta, madeceng to riangelliang balu-balu nasaba magatti’i taralla, naekiya maja’i riangelliang appakeng nasaba nalai pelolang atau tabbei, madecetto rilaoang sompe, riattanengeng, agi-agi jama-jamang madeceng manengi ritu.

30 ompo :
esso manu asenna, makessingi rilaoang dangkang nasaba salama’i iyatonaro naripaturung dalle’e risininna ripancajie, makessingngi riellau doangeng rimunri sempajang assara’, iyatonae esso kaminang macoa, appettung bicaratoi sininna pananrangnge rilangi’e, ana jaji malampe sunge’i namasempo dalle’i napugau’i passuroanna Puang Allah Ta’ala, iyatona riaseng tepu lotong.

( Sumber : Chenk Benk / Sempugi )


Tehnik Mattompang Oleh Roedy Rustam

Mattompang merupakan sebuah ritual khusus untuk membersihkan bilah polo bessi, sebuah perlakuan khusus dan special , tidak hanya sekedar mencuci, namun lebih kepada sebuah filosofis kedekatan batin seorang pemilik dengan polo bessinya  . ibarat seorang lelaki yg mampu memuaskan pasangannya.

Biasanya ritual mattompang dilakukan pada hari tertentu atau hari baik, tergantung kepercayaan dan keyakinan masing-masing pemilik, saya sendiri biasa melakukannya pada hari jum'at siang atau tepatnya pada menjelang tanggasso tanra,bahan yg dibutuhkan pun terbilang sangat sederhana, yaitu jeruk nipis atau limau, sebanyak 3 biji, serta lullu atau lap.meskipun nanti yg digunakan hanyalah potongan sisi perbuah.

Sebaiknya proses ini juga dilakukan pada saat matahari muncul atau terik , hal ini akan sangat berdampak pada keberhasilan 'mappuale\' jika dilakukan pada ssat mendung atau matahari gelap, maka proses akan menjadi sulit dan lama.

Ada tiga langkah dalam Mattompang :

Langkah Pertama adalah pencucian

Dalam tahap awal ini , bilah polo bessi dibersihakan dari segala jenis karat yg menempel pada bilah, dengan cara memberikan
tetesan limau sebnayak tiga tetes pada pangkal, tengan dan ujung bilah sisi kanan, kemudian mengusapnya dengan menggunakan 
kombinasi ibu jari dan telunjuk secara acak , lakukan dengan perlahan dab hati hati, utamakan kepada objek yg terdapat banyak 
korosi dan karat ....  lakukan hingga karat tersebut hilang, ulangi pada sisi bilah kiri , dan terakhir usap dengan menggunakan Lullu', bahan ini skr sudah sangat jarang ditemukan sehingga bisa diganti dengan kertas koran.

Langkah kedua adalah resapan

Dalam tahap kedua ini,proses dilakukan seperti langkah pertama, hanya saja tetesan jeruk nipis cukup diberikan satu tetes pada pangkal, tengah dan ujung masing -masing bilah , kemudian usap dengan tehnik satu arah , dari pangkal ke ujung, secara simultan, lakukan hingga tetesan jeruk limau tadi menjadi terasa lengket hingga mengering,  dalam tahap ini Lullu' atau lap tidak dipergunakan lagi.


Langkah ketiga adalah ekstraksi mappuale.

Langkah ketiga ini mutlak dilakukan setelah melewati tahap kedua dengan sempurna, kita hanya perlu memberikan satu tetes limau pada pangkal bilah, saat diteteskan,secara alami tetesan tersebut akan berwarna putih kapur, langkah inilah yg menandakan bahwa anda berhasil melakukan tehnik " tompang mappuale' , kedua sisi bilah akan mengeluarkan aroma khas dan berwarna putih , dan akan lebih banyak mengeluarkan cairan putih, hal ini akan terjadi terus menerus , kecuali kita sendiri yg menghetikannya. ketika sudah sampai tahap ini, itu berarti proses ritual mattompang telah berhasil kita lakukan , saatnya kita akhiri dengan mencuci bersih dengan perasan air limau seperti tahap pertama, akan tetapi tidak disentuh dengan jari lagi . langsung dibersihkan dengan lullu' atau kertas koran .

Demikian tehnik mattompang secara sederhana , 
salam hangat,


Dalama' tapada salama'

( Sumber : Roedy Rustam / Sempugi )


Manajemen Pengetahuan ( Bicaranna Paddisengengnge) Dalam Mendalami Kebudayaan Celebes Oleh Rudy Rustam pad

Untuk mempelajari kebudayaan  banyak hal yang harus kita perhatikan , terutama jika kita berasal dari latar belakang pendidikan serta  disiplin keilmuan yang berbeda  ,hal ini mutlak kita lakukan,  belum lagi pengaruh media informasi  yang begitu pesat , sehingga kita lupa menyiapkan filter dalam  mengolah informasi tersebut menjadi basis data serta bebuah sebuah pengetahuan yang berguna.

Seperti halnya  budaya dan sejarah di jazirah sulawesi selatan , banyak informasi yang tertutup , absurd bahkan terkadang distorsi , hal ini lah kemudian  menjadi  pemantik dasar bagi saya untuk berbagi tulisan ini .  keresahan dan kegelisahan akan sumber –sumber informasi yang semakin kurang  , belum lagi budaya literasi yang semakin tergerus .

Olehnya mungkin sebaiknya kita mulai dari apa itu yang di sebut dengan mangement pengetahuan ???

Manajemen Pengetahuan / Bicaranna Paddisengeng( Knowledge management) adalah kumpulan perangkat/appakengeng , teknik/ gau’ na, dan strategi/ puraga,  untuk mempertahankan, menganalisis, mengorganisasi, meningkatkan, dan membagikan pengertian dan pengalaman.

Fokus dari Management pengetahuan  adalah untuk menemukan cara-cara baru untuk menyalurkan data mentah ke bentuk informasi yang bermanfaat, hingga akhirnya menjadi pengetahuan  dalam bugis dikenal dengan istilah Pugau lainnna ada bicara tonging nge mancaji paddisengeng .

Cut Zurnali (2008) mengemukakan istilah knowledge management pertama sekali digunakan oleh Wiig pada tahun 1986, saat menulis buku pertamanya mengenai topik Knowledge Management Foundations yang dipublikasikan pada tahun 1993.
Akhir-akhir ini, konsep knowledge management mendapat perhatian yang luas. Hal ini menyatakan secara tidak langsung proses pentransformasian informasi dan intellectual assets ke dalam enduring value. Knowledge management merupakan kekhususan organisasi (organization-specific), ketika perhatian dasarnya adalah ekploitasi dan pengembangan organizational knowledge assets kepada tujuan-tujuan organisasi selanjutnya.

Knowledge management bukan merupakan sesuatu yang lebih baik (better things) / makessing nennia,  tapi untuk mengetahui bagaimana mengerjakan sesuatu dengan lebih baik (things better)/ nakiya makkugai na makessing .
Pengetahuan / paddisengeng bukanlah sekadar informasi/ ada bicara. Pengetahuan (paddisengeng) bersarang bukan di wadah tempat disimpannya informasi (semisal basis data), melainkan berada di pengguna informasi bersangkutan. Terdapat beberapa hal yang membedakan antara pengetahuan, informasi, dan data. Memahami beda antara ketiganya sangatlah penting dalam memahami Manajemen Pengetahuan.

Transfer pengetahuan / mappalele paddisengeng (salah satu aspek dari manajemen pengetahuan) dalam berbagai bentuk, telah sejak lama dilakukan.
Contohnya adalah melalui diskusi sepadan dalam kerja ( tudang sipulung) , magang / maccoe ,, pelatihan profesional/ kedo pekke  dan program mentoring / pasitinaja gau.

Walaupun demikian sejak akhir abad ke-20, teknologi tambahan telah diterapkan untuk melakukan tugas ini, seperti basis pengetahuan, sistem pakar, dan repositori pengetahuan.

Makassar, 17 Mei 2015

(Sumber : Rudi Rustam / Sempugi )


Sebuah Sumber Pribumi tentang Perang Mengkasar

Untuk pertama kalinya sebuah dokumen pribumi mengenai Perang Mengkasar (21 Oktober 1653 – 19 November 1667) yang ditulis oleh salah seorang pelakunya sendiri kini tersedia dalam bahasa Indonesia. Dokumen tersebut adalah Syair Perang Mengkasar yang ditulis oleh Enci’ Amin, jurutulis Sultan Hasanuddin, ‘ayam jantan dari timur’. Akibat konspirasi Cornelis Speelman dan Arung Palakka, Sultan Hasanuddin terpaksa meneken Perjanjian Bongaya (19-11-1667) yang mengakhiri hegemoni Kerajaan Goa kawasan Indonesia bagian timur.

Buku ini aslinya adalah disertasi Cyril Skinner di University of London yang kemudian diterbitkan oleh Martinus Nijhoff di S’Gravenhage (Den Haag) tahun 1963, berjudul Sja’ir Perang Mengkasar (The Rhymed Chronicle of the Macassar War). Usaha Abdul Rahman Abu (penerjemah) dan Ininnawa & KITLV Jakarta (penerbit) untuk menghadirkan versi bahasa Indonesia buku ini, yang versi Inggrisnya sudah cukup lama terbit, patut dihargai sehingga buku ini sekarang dapat diakses lebih luas di Indonesia.

Skinner menemukan dua salinan naskah Syair Perang Mengkasar, keduanya berbahasa Melayu. Naskah pertama, SOAS ms. No. 40324 (naskah S) yang ditulis dalam format syair, merupakan bagian dari koleksi manuskrip Marsden yang diserahkan kepada King’s College, London, pada 1835, yang kemudian dipindahkan ke Perpustakaan School of Oriental and African Studies (SOAS) pada 1920-21. Naskah S merupakan hasil kerja dari dua orang penyalin, tebalnya 38 lembar folio (76 halaman), beraksara Jawi. Namun 13 bait pertama naskah ini sudah hilang. Naskah S disalin di Sumatra, yang mungkin diperoleh Marsden di Bengkulu antara 1771 dan 1779. Bahasa naskah S ini sangat kuat dipengaruhi oleh bahasa Minangkabau (hlm.58).

Naskah kedua (diberi kode L, ditulis tanpa ada pemisahan antar larik dan antar bait) adalah Cod.Or. Bibl. Lugd. 1626 koleksi Universiteitsbibliotheek Leiden, yang juga ditulis dalam aksara Jawi. Naskah L hanya 6 halaman (73 bait) dari keseluruhan Syair ini yang, berdasarkan alih aksara yang termuat dalam buku ini (hlm.75-142), berjumlah 534 bait. Naskah L diperoleh Universiteitsbibliotheek Leiden tahun 1848, bersama-sama dengan naskah lain yang pernah dimiliki oleh Francois Valentijn. Naskah L ini disalin oleh Cornelia Valentijn (istri Francois Valentijn) di Ambon sekitar 1710.

Skinner menyajikan alih aksara Syair Perang Mengkasar dengan memilih naskah S sebagai teks landasan dan memberikan konteks historis dan analisa kesastraan yang memungkinkan pembaca memahami isinya. Ia melakukan critical edition dan bagian yang hilang pada awal naskah S ‘ditambal’ dengan naskah L.

Menurut Skinner teks Syair Perang Mengkasar menjadi delapan bagian (hlm.67-9).

Bait 1-28: Pendahuluan. Bagian ini berisi puji-pijian (doxology), persembahan dan sanjungan untuk Sultan Goa, dan permohonan maaf pengarang.

Bait 29-91: Perang Dimulai. Bagian ini mengisahkan persiapan dan keberangkatan ekspedisi VOC ke Makassar, ikrar sumpah setia orang Makassar kepada Sultan mereka dan kebencian kepada VOC, dan pertukaran surat antara Sultan dengan VOC.

Bait 92-135: Ekspedisi VOC ke Buton. Bagian ini mengisahkan kekalahan pasukan Makassar yang dipimpin oleh Karaéng Bonto Marannu.

Bait 136-148: Ekspedisi VOC mengunjungi Maluku. Bagian ini menceritakan bergabungnya Sultan Ternate dengan ekspedisi VOC dan sanjungan kepada Sultan Goa.

Bait 149-206: Pemberontakan orang Bugis. Kisah dalam bagian ini meliputi kekalahan orang Bugis atas pasukan Sultan Tallo’ di Mampu dan Pattiro, kembalinya para pemenang perang itu ke Makassar, dan permohonan maaf pengarang atas kekurangannya.

Bait 207-423: Perang Mengkasar Pertama. Dalam bagian ini dikisahkan tibanya armada VOC di Makassar yang kemudian menyerang Bantaéng, utusan Speelman dihina, persiapan serangan oleh Makassar, aksi saling bombardir dalam pertempuran hari pertama, berlanjutnya pengeboman, permohonan pengarang agar dikenang, dipatahkannya upaya VOC untuk menguasai Batu-Batu, serangkan VOC ke Galésong, berkecamuknya pertempuran sengit di Batu-Batu menyusul pendaratan pasukan VOC di sana, jatuhnya korban di pihak Makassar, perundingan damai disertai kepanikan, sanjungan buat Sultan Goa dan Tallo’, dan disepakatinya perdamaian.

Bait 424-459): VOC di Ujung Pandang. Bagian ini mengisahkan mulai menetapnya orang-orang VOC di Ujung Pandang (Makassar) dan rasa muak penduduk setempat kepada mereka, pembelotan beberapa karaéng dari Makassar kepada VOC yang bergabung dengan musuh dalam penyerangan ke Sanraboné, dan pengiriman bala bantuan dari Makassar ke Sanraboné di bawah pimpinan Karaéng Jerannika.

Bait 460-513: Perang Mengkasar Kedua. Dalam bagian ini dikisahkan serangan VOC ke Sanraboné, dibakarnya Perwakilan Dagang Inggris dan dipukul mundurnya serangan VOC, pertempuran berlanjut, penyerbuan ke pusat pertahanan Makassar yang masih tersisa dan dihacurkannya benteng mereka, dan mundurnya pasukan Makassar ke Goa.

Bait 514-534: Penutup. Pengarang mengekplisitkan moral cerita (bait 514). Selanjutnya pada bagian ini diceritakan pula perjanjian damai terakhir (Perjanjian Bongaya) untuk mengakhiri perang ini, kesimpulan pengarang, dan pengarang mengungkapkan identitas dirinya dan memohon maaf untuk terakhir kalinya.

Skinner juga mencatat tanggal peristiwa-peristiwa penting yang disebutkan dalam Syair ini. Dengan demikian, sampai batas tertentu, Syair Perang Mengkasar bersesuaian dengan catatan sejarah VOC (dan sumber Barat pada umumnya) mengenai perang ini (Seperti telah dikaji oleh Leonard Y. Andaya 1981; terjemahan Indonesianya oleh Ininnawa 2004).

Namun demikian, historiografi tradisional, seperti Syair Perang Siak, Syair Perang Wangkang, Babad Blambangan, Surat Keterangan Syekh Jalaluddin karangan Fakih Saghir, dan Syair Perang Mengkasar—sekedar menyebut contoh—memiliki logika dan struktur sendiri, yang berbeda dengan logika dan struktur catatan sejarah karya orang Barat. Historiografi tradisional kita mengandung informasi mengenai masa lampau kerajaan

Berbeda dengan sumber-sumber Barat yang sering hanya memberikan urutan kronoligis peristiwa sejarah dan kadang cenderung statistis, sumber-sumber pribumi seperti historiografi tradisional sering merepresentasikan hubungan yang berkelindan antara pikiran dan perasaan (emosi) penulisnya. Sumber-sumber pribumi seperti ini adalah bagian integral dari budaya lokal Nusantara. Melaluinya kita tidak hanya dapat memahami berbagai ketegangan, konflik, dan keprihatinan pada pemimpin lokal itu tetapi juga cara mereka memandang dunia lokalnya dan orang asing.

(Sumber : Suryadi, Leiden Institute for Area Studies, Universiteit Leiden, Belanda )


Patung Andi Sultan Daeng Raja di Pantai Losari

Patung Andi Sultan Daeng Raja letaknya di antara patung tarso Aroepala dan Arung Palakka di pelataran arah selatan mesjid terapung Amirul Mukminin, Pantai Losari, Kota Makassar. Pahlawan Nasional asal Bulukumba ini termasuk salah satu pemuda yang ikut Kongres Pemuda 28 Oktober 1928 dan tokoh dari Sulawesi Selatan yang menghadiri pernyataan Proklamasi Kemerdekaan RI, 17 Agustus 1945 di Gedung Pegangsaan Timur 56, Jakarta.